Madrid, 13 dic (EFE). La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, señala que la forma “entreveer” es una deformación del verbo “entrever” (‘ver confusamente algo’, ‘conjeturar algo, sospecharlo, adivinarlo’) que conviene evitar.

Sin embargo, a veces se encuentran en los medios de comunicación frases como “El veterano entrenador no parece manejarse en otra lengua que no sea la española, por lo que ha dejado entreveer”, “El comandante dejaba entreveer que están listos para una contraofensiva” o “No quiso hacer ninguna declaración, pero dejó entreveer una sonrisa que delataba que todo está más que acordado”.

El verbo “entrever” está formado por el prefijo “entre-” y el verbo “ver”, mientras que “entreveer” surge por analogía con el híbrido “preveer”, cruce de “prever” y “proveer”, igualmente erróneo.

Por tanto, en los ejemplos iniciales lo apropiado habría sido escribir “El veterano entrenador no parece manejarse en otra lengua que no sea la española, por lo que ha dejado entrever”, “El comandante dejaba entrever que están listos para una contraofensiva” y “No quiso hacer ninguna declaración, pero dejó entrever una sonrisa que delataba que todo está más que acordado”.

Cabe recordar, además, que el verbo “entrever” se conjuga como “ver” y que, aunque las formas “ve” y “ven” no llevan tilde al ser monosílabas, “entrevé” y “entrevén” sí se acentúan gráficamente, pues se trata de palabras agudas terminadas en vocal y en la consonante “n”, respectivamente: “Hay quien ya entrevé el futuro”, y no “Hay quien ya entreve el futuro”.

La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación. EFE

Posted in Español Urgente

Más de opiniones

Las Más leídas