Proteína de la espícula
Proteína de la espícula

El nombre de una proteína del virus SARS-CoV-2 que en inglés se conoce como spike protein es proteína de la espícula, no proteína spike.

En las noticias sobre el virus de la pandemia, se pueden ver ejemplos como los siguientes: «La mayoría de las vacunas se centran en la proteína Spike» o «La variante contiene tres mutaciones de la proteína de Spike».

En la expresión inglesa spike protein, el primer elemento no es más que una voz inglesa cuya traducción puede ser, en el ámbito de la medicina, espículaDe ahí que la forma adecuada en español, como señala el diccionario de la Real Academia Nacional de Medicina de España, sea proteína de la espícula, aunque esta obra ofrece otras opciones como proteína espicular o proteína S. Estas formas son preferibles a proteína de pico o proteína de espiga, que se ven en ocasiones.

La propia palabra espícula puede emplearse por sí sola para aludir a las proyecciones con forma de bastón que dan a los coronavirus su aspecto característico similar al de una corona, como en «Las espículas facilitan la unión del virus a la célula humana» (no «Los spikes facilitan la unión…»).

Por ello, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido, con dos de las alternativas ofrecidas, «La mayoría de las vacunas se centran en la proteína de la espícula» y «La variante contiene tres mutaciones de la proteína espicular».

Posted in Destacado, Español UrgenteEtiquetas

Más de destacado

Las Más leídas